13
Jun
Los químicos y la degeneración del acervo cultural por acción y efecto del crudo británico
[Diálogo con un lector de ALT1040 sobre el uso incorrecto de la palabra “químico” en el título de una entrada]
Estimado Sr. Flores,
No sé qué se estila allende los mares pero, en el español normalizado (y alegue vuesa merced cuanto quiera al respecto, que no discutiré su verbo), un químico es una persona, cuando se trata de una substancia ha de llamarse tal que así (substancia) o producto (quimico, claro). Por lo tanto, cuando vuecencia titula “BP busca químicos más agresivos…” está bien haciendo un flaco servicio al idioma (ése del que se predica debe servir para entendimiento de todos los que lo usan) al degenerarlo por copia (directa y desinformada) de la lengua del Bardo (chemicals vs chemists) bien creando una imagen sujeta al público ludibrio (profesional de BP incitado a la agresividad por culpa del vertido de crudo).
Y note que Ud. ejerce como formador de opinión, razón por la cual se debe a la comunicación y tiene una responsabilidad para con el idioma (no hablo de pureza, por si le cabía duda, sino de precisión y corrección).
Un saludo, N.M.
—
Estimado Sr. M:
Agradezco su comentario, es bueno ver lectores que defiendan a capa y espada el lenguaje. Tiene usted la razón: como sustantivo, químico significa un profesional dedicado a la disciplina. Sin embargo, le planteo una duda: ¿no funcionaría también químico como una metonimia o una sinécdoque de “producto químico” (la cualidad como definición del objeto)? Como comprenderá, el lenguaje no es rígido, sino que depende del contexto que le acompaña. En el título “BP busca químicos menos tóxicos…”, un lector con sentido común comprenderá que no es posible que me refiera a profesionales con menos toxicidad (caso contrario al título que usted indica, donde sí se podría entender que son personas que tratan de manera más agresiva el problema). Aún así, tomo en cuenta su observación para futuras redacciones.
Un saludo desde México, Pepe F.